วันอังคารที่ 3 มีนาคม พ.ศ. 2563

[Thai Translation] OUT OF CONTROL - DPR LIVE เนื้อไทย แปลไทย



[Chorus]
Lately I've been feeling
Out of control
Lately I've been feeling
Out of control (Lately I've been)
Lately, lately I've been feeling so
Lately I've been feeling so (Lately I've been feeling)
Out of control
Lately, lately I've been feeling
COMING TO YOU LIVE


เมื่อเร็วๆนี้ผมรู้สึก
ควบคุมไม่ได้
เมื่อเร็วๆนี้ผมรู้สึก
ควบคุมไม่ได้ (เมื่อเร็วๆนี้ผมเคยเป็น)
เมื่อเร็วๆนี้ผมเคยรู้สึกแบบนั้น
เมื่อเร็วๆนี้ผมเคยรู้สึกแบบนั้น
ควบคุมไม่ได้
เมื่อเร็วๆนี้ผมรู้สึก





[Verse 1]
요즘 들어 모든 게 다 버겁지 (Oh)

โยจึม ดือรอ โมดึน เก ทา พอกอบจี
숨쉬기가 어렵지 (Whoa)

ซุมซวีกีกา ออรยอบจี 
뭐만 하면 기분부터 더럽지 like honestly

มวอมัน ฮามยอน กีบุนบุทอ ทอรอบจี like honestly
다 놓고 싶어 확 여지없이 (Woo, ay)

ทา นคโก ซีพอ ฮวัก ยอจีออบซี 
But 벌써부터 이러면 (Ay)

But พอลซอบูทอ อีรอมยอน
안돼 다빈 정신 차려 빨리 (어서 빨리, Ay)

อันดแว ทาบิน ชองซิน ชารยอ ปัลรี (ออซอ ปัลรี)
But 벌써부터 이런 걸 어떻게

But พอลซอบูทอ อีรอน กอล ออตอคเก
Man, I need some help



เมื่อเร็วๆนี้ทุกอย่างมันดูช่างยากลำบาก

มันยากที่จะหายใจเช่นกัน
ผมรู้สึกแย่อย่างนั้นเลยด้วยความสัตย์จริง
ผมอยากจะเอาทุกอย่างนั้นออกไปให้หมด
แต่ว่าถ้าทำมันลงไปแล้วล่ะ
ไม่นะดาบิน ตั้งสติเร็วๆ (รีบเร็วๆหน่อยเถอะ)
แต่จะทำสิ่งนี้ได้ยังไงกันล่ะ
ผมต้องการความช่วยเหลือ





[Chorus]
Out of control (Yeah, yeah)
Scream it out (Whoa, whoa)
Scream it loud (Yeah, yeah)
Scream and shout (Lately I've been feeling)
Out of control (Yeah, yeah)
Scream it out (Whoa, whoa)
Scream it loud (Yeah, yeah)
Scream and shout (Lately I've been)
Lately, lately I've been feeling so
Lately I've been feeling so (Lately I've been feeling)
Out of control (Yeah, yeah)
Scream it out (Whoa, whoa)
Scream it loud (Yeah, yeah, lately I've been feeling)
Scream and shout




อยู่นอกเหนือการควบคุม 

กรีดร้องออกมา
กรีดร้องออกมาให้ดัง
กรีดร้องและตะโกน (เมื่อเร็วๆนี้ผมเคยรู้สึก)
อยู่นอกเหนือการควบคุม 

กรีดร้องออกมา
กรีดร้องออกมาให้ดัง
กรีดร้องและตะโกน (เมื่อเร็วๆนี้ผมเคย)
เมื่อเร็วๆนี้ผมเคยรู้สึกแบบนั้น
เมื่อเร็วๆนี้ผมเคยรู้สึกแบบนั้น (เมื่อเร็วๆนี้ผมเคยรู้สึกแบบนั้น)
อยู่นอกเหนือการควบคุม 
กรีดร้องออกมา
กรีดร้องออกมาให้ดัง
กรีดร้องและตะโกน





[Verse 2]
I'm on tour (CTYL world tour)
미국 아시아 유럽까지 sold out 시킨 tour

มีกุก อาซีอา ยูรอบกาจี sold out ซีคิน  tour
Can't ask for more (Can't handle more)
무대 뒤에서부터 들려오는 너의 encore (Go, go)

มูแด ทวีเอซอบูทอ ดึลรยอโอนึน นอเอ  encore (Go, go)
So I hit the stage (Hit the stage)
이 순간을 너와 함께 난 담을래 (담을래)

อี ซุนกานึล นอวา ฮัมเก นัน ทามึลแร (ทามึลแร )
너의 함성이 나를 감싸 안을 때

นอเอ ฮัมซองี นารึล กัมซา อานึล แต
I feel alive, feel alive
Till the lights cut out (Then I'm out)
무대를 내려올 땐 다른 이야기지

มูแดรึล แนรยออล แตน ทารึน อียากีจี
내 microphone을 건넨 뒤엔

แน microphoneอึล กอนเนน ทวีเอน
이상하게도 불안함이 계속 밀려오네

อีซังฮาเกโด พุลรันฮามี กเยซก มิลรยอโอเน
동시에 허전함이 느껴져 내 온몸에

ทงซีเอ ฮอจอนฮามี นือกยอจยอ แน อนมมเม
그때 that's when I see friends

คือแต that's when I see friends
아무 일 없듯이 난 미소를 져

อามู อิล ออบดือซี นัน มีโซรึล จยอ
We did it man, 다 괜찮은 듯이 손을 부딪혀

We did it man, ทา กแวนชานึน ดือซี ซนนึล พูดีชยอ
Then 자연스럽게 we'll hit the back stage and celebrate

Then ชายอนซือรอบเก we'll hit the back stage and celebrate
아무 말도 못 한 채 혼자 또 생각해

อามู มัลโด มซ ฮัน แช ฮนจน โต แซงกาแก
I'm out of control
Shit, lately I've been failing
Been so out of my zone
I think I've just hit my ceiling (I'm out of control)
Yeah, 대체 뭐 때문인 건지

Yeah, แทเช มวอ แตมุนนิน กอนจี
아무리 생각해봐도 이유를 알 수 없지

อามูรี แซงกาแกบวาโด อียูรึล อัล ซู ออบจี



ผมกำลังทัวร์ (CTYL world tour)
อเมริกาเอเชียและยุโรปขายตั๋วหมด
ไม่สามารถขอเพิ่มได้ (จัดการไม่ได้มากขึ้น)
อังกอร์ของคุณมาจากด้านหลังเวที (ไปเลย)
ดังนั้นผมจึงเข้าสู่เวที
ผมอยากเก็บช่วงเวลานี้ไว้เวลาอยู่กับคุณ
เสียงเชียร์ของคุณโอบอุ้มผมไว้
ผมมีชีวิตชีวาขึ้น
จนกระทั่งไฟดับลง (จากนั้นผมก็ออกไป)
มันเป็นเรื่องที่แตกต่างเมื่อลงมาจากเวที
หลังจากส่งไมโครโฟนของผม
ความวิตกกังวลของผมก็ยังคงมาเรื่อยๆ
ในเวลาเดียวกันทั่วร่างกายของผมก็มีแต่ความว่างเปล่า
แต่เมื่อผมได้เจอกับเพื่อนๆ
ผมก็ยิ้มทำราวกับว่าไม่มีอะไรเกิดขึ้น
เมื่อเราเริ่มทำ ผมตีมือราวกับว่าไม่เป็นไร
จากนั้นตามธรรมชาติเข้าสู่เวทีด้านหลังและฉลองกัน
ผมอยู่คนเดียวอีกครั้งโดยไม่พูดอะไร
ผมไม่สามารถควบคุมได้
เมื่อเร็วๆนี้ผมล้มเหลว
ออกไปจากโซนของผม
ผมคิดว่าผมจะถึงขีดสุดแล้ว (ผมไม่สามารถควบคุมได้)
นี่มันเกี่ยวกับอะไรกัน?
แม้ว่าผมจะคิดเกี่ยวกับมัน ผมก็ไม่รู้เหมือนกันว่าทำไม





[Chorus]
Lately, lately I've been feeling so
Lately I've been feeling so (Lately I've been feeling)
Out of control

เมื่อเร็วๆนี้ผมเคยรู้สึกแบบนั้น
เมื่อเร็วๆนี้ผมเคยรู้สึกแบบนั้น 
ผมไม่สามารถควบคุมได้





[Outro]
IITE COOL






Credits :    genius
Thai Trans : AomamSS
แปลผิดพลาดยังไงขออภัยด้วยนะคะ

นำเนื้อเพลง + คำแปล ไปใช้ได้เลยนะคะ แต่ให้เครดิตให้ครบด้วยนะ #AomamSS

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น

[Thai Translation] Flip A Coin - · VICTON เนื้อไทย แปลไทย

  (VICTON) All this luck luck luck is a part of us We got no one here that’s ahead of us We are getting what we want It's the time to be...