วันพุธที่ 22 เมษายน พ.ศ. 2563

[Thai Translation] Why do u say - Way Ched (웨이체드) (Feat. MOON & ASH ISLAND) เนื้อไทย แปลไทย





싸운 날 누가 먼저
ซาอุน นัล นูกา มอนจอ
손 내밀어서 말을 걸어줄까 먼저

ซน แนมีรอซอ มารึล กอรอจุลกา มอนจอ
또 항상 그런 것처럼

โต ฮังซัง กือรอน กอซชอรอม
내 전화기가 울렸어

แน ชอนฮวากีกา อุลรยอซอ
Sounds like 이기적인 나

Sounds like อีกีจอกิน นา
설명할 수 없게 용기가 없었어

ซอลมยองฮัล ซู ออบเก ยงกีกา ออบซอซอ
또 항상 그런 것처럼 날 잡아줘

โต ฮังซัง กือรอน กอซชอรอม นัล ชาบาจวอ
오늘따라 더 뜸을 들이는 너

โอนึลตารา ทอ ตือมึล ทือรีนึน นอ
뭔가 이상한 내 예감은
มวอนกา อีซังฮัน แน เยกามึน



วันที่ใครเป็นคนเริ่มทะเลาะกันก่อน

ฉันเป็นคนที่เอื้อมมือไปหาเธอและพูดคุยกับเธอก่อน
และเธอก็เป็นแบบนี้ทุกครั้ง
โทรศัพท์ของฉันดังขึ้น
น้ำเสียงของฉันอาจฟังเห็นแก่ตัว
ไม่มีความกล้าที่จะอธิบายใดๆ
และเธอกอดฉันไว้เหมือนที่เคยทำ
วันนี้เธอใช้เวลามากขึ้นกว่าเดิม
มีบางอย่างแปลก ๆ เกี่ยวกับลางสังหรณ์ของฉัน





이젠 그만 지쳤다는 네 말에

อีเจน กือมัน ชีชยอดดานึน เน มาเร
더 못하겠다는 말에

ทอ มซฮาเกซดานึน มาเร
아무 말도 하지 못했어

อามู มัลโด ฮาจี มซแฮซอ
Why do u say?
그만 지쳤다는 네 말에

คือมัน ชีชยอดดานึน เน มาเร
더 못하겠다는 말에

ทอ มซฮาเกซดานึน มาเร
아무 말도 하지 못했어

อามู มัลโด ฮาจี มซแฮซอ
Why do u say?



เมื่อเธอพูดว่าเธอเหนื่อยแล้ว

เมื่อบอกว่าทำไม่ได้อีกแล้ว
ฉันไม่เคยพูดอะไรเลยสักคำ
แต่ทำไมเธอถึงพูดมันออกมา?
เธอพูดว่าเธอเหนื่อยแล้ว
เมื่อเธอพูดว่าเธอเหนื่อยแล้ว

เมื่อบอกว่าทำไม่ได้อีกแล้ว
แต่ทำไมเธอถึงพูดมันออกมา?





떠나지 말아줘 no way

ตอนาจี มาราจวอ no way
달라질 거라고 baby

ทัลราจิล กอราโก  baby
Seems like its dejavu baby
I can change for you baby


ได้โปรดอย่าจากไปไหน

อาจจะแตกต่างกัน 
ดูเหมือนกับเดจาวู
แต่ฉันเปลี่ยนแปลงเพื่อเธอได้





너는 한번도 먼저 손을 안 내밀었어
นอนึน ฮันบอนโด มอนจอ ซนนึล อัน แนมีรอซอ
이런 생각은 어떤

อีรอน แซงกากึน ออตอน
누가 잘못을 한 문젠 아닌 걸 또

นูกา ชัลมซซึล ฮัน มุนเจน อานิน กอล โต
알려줘봐 How to love

อัลรยอจวอบวา How to love
이젠 모르겠어서

อีเจน โมรือเกซอซอ
네게 말을 뱉었고

เนเก มารึล แพทอซโก
단지 너만의 고민은 아니었어

ทันจี นอมาเน โกมีนึน อานีออซอ
원하면 I can change

วอนฮามยอน  I can change
마찬가지야 baby

มาชันกาจียา baby
근데 Why do u say

คึนเด Why do u say
너만 생각하는 걸 매일

นอมัน แซงกักฮานึน กอล แมอิล
Why i walk in the rain
네가 그 이윤데

เนกา กือ อียูนเด
백번 말해봐야 모르는

แพกบอน มาแรบวายา โมรือนึน
너가 답답한 거야 babe

นอกา ดับดับฮัน กอยา babe
Sometime i got problem
넌 나의 상처 right

นอน นาเอ ซังชอ right
이젠 다 끝났고

อีเจน ทา กึทนัซโก
잘 자기를 빌게 Good night
ชัล ชากีรึล พิลเก Good night



เธอไม่เคยเอื้อมมือออกมาก่อน

ความคิดแบบนี้คืออะไร?
แต่มันก็คงไม่ใช่ความผิดของใคร
บอกวิธีที่จะรักมาหน่อยสิ
ฉันมันคนที่ไม่รู้อะไรเลย
เลยพลั้งปากพูดกับเธอไปแบบนั้น
ความกังวลใจของเธอ
ถ้าหากว่าเธอต้องการ ฉันจะเปลี่ยนแปลงเพื่อเธอ
ในแบบเดียวกัน
แต่ว่าทำไมเธอถึงพูดแบบนั้นออกมา
ฉันคิดเกี่ยวกับเธอทุกๆวัน
ทำไมฉันต้องเดินท่ามกลางสายฝน
แต่เธอก็คือเหตุผลทั้งหมด
ที่ไม่อาจจะบรรยายได้
บางครั้งเธอก็ดูหงุดหงิด
บางครั้งมันก็ทำให้ฉันมีปัญหา
เธอทำให้ฉันเจ็บ
แต่ตอนนี้มันจบลงแล้ว
ฉันขอให้เธอนอนหลับฝันดี




이젠 그만 지쳤다는 네 말에
อีเจน กือมัน ชีชยอดดานึน เน มาเร
더 못하겠다는 말에

ทอ มซฮาเกซดานึน มาเร
아무 말도 하지 못했어

อามู มัลโด ฮาจี มซแฮซอ
Why do u say?
그만 지쳤다는 네 말에

คือมัน ชีชยอดดานึน เน มาเร
더 못하겠다는 말에

ทอ มซฮาเกซดานึน มาเร
아무 말도 하지 못했어

อามู มัลโด ฮาจี มซแฮซอ
Why do u say?



เมื่อเธอพูดว่าเธอเหนื่อยแล้ว

เมื่อบอกว่าทำไม่ได้อีกแล้ว
ฉันไม่เคยพูดอะไรเลยสักคำ
แต่ทำไมเธอถึงพูดมันออกมา?
เธอพูดว่าเธอเหนื่อยแล้ว
เมื่อเธอพูดว่าเธอเหนื่อยแล้ว

เมื่อบอกว่าทำไม่ได้อีกแล้ว
แต่ทำไมเธอถึงพูดมันออกมา?




떠나지 말아줘 no way
ตอนาจี มาราจวอ no way
달라질 거라고 baby

ทัลราจิล กอราโก  baby
Seems like its dejavu baby
I can change for you baby


ได้โปรดอย่าจากไปไหน

อาจจะแตกต่างกัน 
ดูเหมือนกับเดจาวู

แต่ฉันเปลี่ยนแปลงเพื่อเธอได้




Why do u say like that like that
Why do u say like that like that



ทำไมเธอถึงพูดแบบนั้น

ทำไมเธอถึงพูดแบบนั้น




Credits :    genius
Thai Trans : AomamSS
แปลผิดพลาดยังไงขออภัยด้วยนะคะ

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น

[Thai Translation] Flip A Coin - · VICTON เนื้อไทย แปลไทย

  (VICTON) All this luck luck luck is a part of us We got no one here that’s ahead of us We are getting what we want It's the time to be...