วันเสาร์ที่ 19 มกราคม พ.ศ. 2562

[Thai Translation] No Question – Mad Clown & Stella Jang เนื้อไทย แปลไทย




일어났어 잘 잤어

อีรอนาซอ ชัล ชาซอ

아침 먹어야겠다 버스 탔어

อาชิม มอกอยาเกซดา บอซือ ทาซอ

앉았어 서서 가면 힘들겠다

อันจาซอ ซอซอ กามยอน ฮิมดึลเกซดา

날씨가 많이 험상궂던데 우산은 가져왔어

นัลซีกา มานี ฮอมซังกุชดอนเด อูซานึน กาจยอวาซอ

요즘 밖이 좀 쌀쌀하던데 따뜻하게 입고 다녀

โยจึม บากี ชม ซัลซัลฮาดอนเด ตาตือทาเก อิบโก ดานยอ


เธอเพิ่งตื่นเหรอ? นอนหลับสบายดีมั้ย?
ได้เวลากินอาหารเช้าแล้ว กำลังขึ้นรถบัสเหรอ?
ได้นั่งมั้ย? ถ้าได้ยืนเธอคงเหนื่อยน่าดูเลยเนอะ
วันนี้อากาศดูไม่ค่อยดีเลย เธอได้พกร่มติดตัวมาหรือเปล่า?
ตอนนี้ข้างนอกอากาศเริ่มเย็นๆ สวมเสื้ออุ่นๆด้วยนะ


늦게 잤어 바빴어

นึชเก ชาซอ พาปาซอ

문자를 이제 봤어

มุนจารึล อีเจ บวาซอ

나 늦었어 연락할게

นา นือจอซอ ยอนรากัลเก

이따 일 끝난 거 봐서

อีตา อิล กึทนัน กอ บวาซอ


ฉันนอนดึกเพราะฉันยุ่งมาก
เพิ่งเห็นข้อความของเธอตอนนี้
ฉันมาช้าไป เดี๋ยวจะโทรกลับนะ
ถ้าหากว่าฉันทำงานเสร็จแล้ว



우우우

อูอูอู

이제는 없어진

อีเจนึน ออบซอจิน

우우우

อูอูอู

우리의 이야기

อูรีเอ อียากี


ตอนนี้หายไปแล้ว
เรื่องราวของเรา



You run out of curiosity

이제는 궁금하지 않은지

อีเจนึน กุงกึมฮาจี อานึนจี

나의 아침과 낮 또 점심과 밤이 넌

นาเอ อาชิมกวา นัช โต ชอมซิมกวา บามี นอน


เธอไม่มีความอยากรู้เลย
ฉันคิดว่าเธอดูไม่อยากรู้เลย
เกี่ยวกับทั้งเช้า กลางวันและกลางคืนของฉัน



Disease without a proper remedy

이 병의 이름은

อี บยอเง อีรือมึน

No question

No question


โรคนี้คงเป็นโรคที่แก้ไม่หาย
ชื่อของโรคนี้คือ
ไม่มีคำถาม 
ไม่มีคำถาม



Lonely lonely lonely

내가 널 외롭게 둔 밤들을 난 생각해 

แนกา นอล วารบเก ทุน บัมดือรึล นัน แซงกาแก

I’ve been think about  Day and night 

솔직히 말해

ซลจีกี มัลแร

내겐 슬픔을 피해 갈 아주 구체적 계획이 있어

แนเกน ซึลพือมึล พีแฮ กัล อาจู กูเชจอก กเยฮเวกี อีซอ

Slowly slowly slowly

널 떠날게 네 맘 안에 들어왔던 것처럼 

นอล ตอนัลเก เน มัม อาเน ดือรอวัซดอน กอซชอรอม

그 창밖에

คือ ชังบาเก

I fly away Babe 미안해

I fly away Babe มีอาแน

I loved you but I love you not now

Lonely lonely lonely


ฉันกำลังคิดถึงคืนที่ทำให้เธอรู้สึกเหงา
คิดเกี่ยวกับเรืองนี้ทั้งกลางวันและกลางคืน
ด้วยความสัตย์จริงฉันจะพูด
ฉันมีแพลนอย่างละเอียดที่จะเลี่ยงความเศร้า
Slowly slowly slowly
ฉันจะจากเธอไป
เหมือนตอนทีเธอเข้ามาในหัวใจของฉัน
ออกไปทางนอกหน้าต่างนั้น
ฉันจะบินหนีเธอไป ขอโทษนะที่รัก
ฉันก็รักเธอแหละ แต่ฉันรักเธอไม่ได้ตอนนี้



우우우

อูอูอู

이제는 없어진

อีเจนึน ออบซอจิน

우우우

อูอูอู

우리의(너만의) 이야기

อูรีเอ (นอมาเน) อียากี


ตอนนี้หายไปแล้ว
เรื่องราวของเรา(ของเธอเอง)


You run out of curiosity

이제는 궁금하지 않은지

อีเจนึน กุงกึมฮาจี อานึนจี

나의 아침과 낮 또 점심과 밤이 넌

นาเอ อาชิมกวา นัช โต ชอมซิมกวา บามี นอน


เธอไม่มีความอยากรู้เลย
ฉันคิดว่าเธอดูไม่อยากรู้เลย
เกี่ยวกับทั้งเช้า กลางวันและกลางคืนของฉัน



Disease without a proper remedy

이 병의 이름은

อี บยอเง อีรือมึน

No question

No question


โรคนี้คงเป็นโรคที่แก้ไม่หาย
ชื่อของโรคนี้คือ
ไม่มีคำถาม 
ไม่มีคำถาม



No question

No question

ไม่มีคำถาม 
ไม่มีคำถาม



내가 사랑한다 말할 때 입술 모양은 직선

แนกา ซารังฮันดา มัลฮัล แต อิบซุล โมยางึน ชิกซอน

행복해 네 표정은 띄엄띄엄 점선

แฮงบกแก เน พโยจองึน ตึยออมตึยออม ชอมซอน

Love they come and go

They come fast they burn slow

사랑할 수 있을까

ซารังฮัล ซู อีซึลกา


เมื่อไรที่ฉันพูดว่ารักเธอ รูปปากของฉันจะเป็นเส้นตรง
ฉันมีความสุขนะ ที่เธอดูเหมือนกับเส้นประ
ความรักของเขาที่เข้ามาแล้วก็ไป
เขาเข้ามาเร็วแต่เขาก็เผาไหม้มันได้ช้า
แล้วเราสามารถมีความรักได้มั้ย?




Credits :   Genius
Thai Trans : AomamSS

แปลผิดพลาดยังไงขออภัยด้วยนะคะ
นำเนื้อเพลง + คำแปล ไปใช้ได้เลยนะคะ แต่ให้เครดิตให้ครบด้วยนะ #AomamSS

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น

[Thai Translation] Flip A Coin - · VICTON เนื้อไทย แปลไทย

  (VICTON) All this luck luck luck is a part of us We got no one here that’s ahead of us We are getting what we want It's the time to be...