วันศุกร์ที่ 8 พฤษภาคม พ.ศ. 2563

[Thai Translation] PACKITUP! - pH-1 เนื้อไทย แปลไทย




돈 몇 십억을 벌고 여기 뜰래니까
ทน มยอช ซีบอกึล พอลโก ยอกี ตึลแรนีกา
Baby hold my bag
너넨 평생 구린 노래들만 뽑아대

นอเนน พยองแซง กูริน โนแรดึลมัน ปพบาแด
그건 예의 아냐 리스너들 고막에 너
คือกอน เยเอ อานยา รีซือนอดึล โกมาเก นอ
정말 미안하다면 은퇴로서 보상해
ชองมัล มีอันฮาดามยอน อึนทเวโรซอ โพซาแง


ผมจะหาเงินไม่กี่พันล้านเหรียญและจะออกไปจากที่นี่
หยิบกระเป๋าของผมมาหน่อย
พวกคุณทำเพลงแปลกๆมาตลอดทั้งชีวิต
แต่นั่นน่ะมันไม่ให้เกียรติผู้ฟังเลยต่างหาก
ถ้าเกิดคุณเสียใจจริงๆก็ควรลาออกไปซะ





Just quit now
Pack it up
Do you go hard
Then back it up
Just quit now
Pack it up
Do you go hard?
Then back it up



ออกไปตอนนี้
แพ็คมันขึ้นมา
คุณพยายามอย่างหนัก
แล้วก็สำรองข้อมูล
ออกไปตอนนี้
แพ็คมันขึ้นมา
คุณพยายามอย่างหนักใช่มั้ย?
งั้นก็สำรองข้อมูล




Let’s take it back to the days in new york
처음 랩을 시작할 때 부 터

ชออึม แรบึล ซีจักฮัล แต พู ทอ
생각한적 한번 없는 차트 순서
แซงกักฮันจอก ฮันบอน ออบนึน ชาทือ ซุนซอ
지금도 그에 대한 건 변함 없어 물론 근데
ชีกึมโด กือเอ แดฮัน กอน พยอนฮัม ออบซอ มุลรน กึนเด
가끔 둘러보면 나도 좀 생겨 의혹
คากึม ทุลรอโบมยอน นาโด ชม แซงกยอ อึยฮก
Really? why him?
내 기준에 빵점인 곡이 상위에

แน กีจุนเน ปังจอมิน กกกี ซังวีเอ
개개인의 취향이 다른 건 나도 알아
แคแกอีเน ชวีฮยางี ทารึน กอน นาโด อารา
그걸 존중은 해 but come on, why him?
คือกอล ชนจุงงึน แฮ  but come on, why him?


ลองย้อนกลับไปเป็นวันที่อยู่ในนิวยอร์กกันเถอะ
ตั้งแต่เริ่มแรพครั้งแรก
ไม่แม้ที่จะคิดถึงเรื่องชาร์ตอะไร
แน่นอนว่าตอนนี้ก็ยังคงไม่จำเป็นเลย
บางครั้งเมื่อผมมองไปรอบ ๆ ผมก็มีข้อสงสัยเช่นกัน
จริงเหรอ? ทำไมเป็นเขาล่ะ?
ในมาตรฐานของผม มันคือศูนย์
ผมรู้ว่ารสนิยมของแต่ละคนนั้นแตกต่างกัน
ผมเคารพมันนะ แต่ว่าทำไมเป็นเขาล่ะ?





I don’t really get it but it’s how it is
답이 없는 질문 나나 정신차리길

ทาบี ออบนึน ชิลมุน นานา ชองซินชารีกิล
음악은 둘째
อือมากึน ทุลแจ
이미지만 좋으면 돼
อีมีจีมัน ชคอือมยอน ดแว
앨범 구려도 피쳐링 만 좋으면 돼
แอลบอม กูรยอโด พีชยอริล มัน ชคอือมยอน ดแว
없는 총
ออบนึน ชง
Smoking bongs 뭔가 있는 척
Smoking bongs มวอนกา อิซนึน ชอก
Know some real trappers out there
But you ain’t one
아 참

อา ชัม
인스타그램 에서 너 분탕질 좀 하지마
อินซือทากือแรม เอซอ นอ พุนทังจิล ชม ฮาจีมา
네 팬들 운다
เน แพนดึล อุนดา


ผมยอมรับไม่ได้จริงๆ แต่จะทำไงล่ะ
เป็นคำถามที่ไม่มีคำตอบ เพราะงั้นผมเลยจะทำ
ดนตรีคงไม่สำคัญกับคุณสินะ
ต้องการภาพลักษณ์และชื่อเสียงที่ดีมั้ยล่ะ?
ไม่เป็นไรถ้าอัลบั้มของคุณคือถังขยะ ตราบใดที่มีฟีเจอร์เจ๋งๆใช่มั้ย?
คุณไม่มีปืนเลยอะ
แม้ว่าจะทำท่าสูบบุหรี่อย่างเท่ๆ
รู้ไหมว่ามีกับดักอยู่ตรงนั้น
แต่คุณไม่ใช่หนึ่งในนั้น
อ่า จริงๆเลย
คุณน่ะ อย่าทำอะไรบ้าๆลงอินสตราแกรมล่ะ
แฟนๆของคุณจะร้องไห้เอาได้




Just quit now
Pack it up
Do you go hard
Then back it up
Just quit now
Pack it up
Do you go hard?
Then back it up



ออกไปตอนนี้
แพ็คมันขึ้นมา
คุณพยายามอย่างหนัก
แล้วก็สำรองข้อมูล
ออกไปตอนนี้
แพ็คมันขึ้นมา
คุณพยายามอย่างหนักใช่มั้ย?
งั้นก็สำรองข้อมูล





Why don’t you
Just quit now
Pack it up
Do you go hard
Then back it up
Just quit now
Pack it up
Do you go hard?
Then back it up



ทำไมคุณไม่
ออกไปตอนนี้
แพ็คมันขึ้นมา
คุณพยายามอย่างหนัก
แล้วก็สำรองข้อมูล
ออกไปตอนนี้
แพ็คมันขึ้นมา
คุณพยายามอย่างหนักใช่มั้ย?
งั้นก็สำรองข้อมูล






Wait i got more
머리 텅 빈 평론가들 제발 pack it up

มอรี ทอง บิน พยองรนกาดึล เชบัล pack it up
질투심에 싸는 똥 글 다 pack it up
ชิลทูซีเม ซานึน ตง กึล ทา pack it up
네 주위 알 사람 다 아는데 끝까지 아닌 척 하면서 사재기하는
เน ชูวี อัล ซารัม ทา อานึนเด กึทกาจี อานิน ชอก ฮามยอนซอ ซาแจกีฮานึน
너네 들 다 pack it up
นอเน ดึล ทา pack it up
높게 살게 너의 패기는
นพเก ซัลเก นอเอ แพกีนึน
유명한 히트 송 여러 곡들 섞어놓은 다음 베끼는
ยูมยองฮัน ฮีทือ ซง ยอรอ กกดึล ซอกอนคอึน ทาอึม เพกีนึน
노래도 결국 팔린다는 게 지겹기는
โนแรโด กยอลกุก พัลรินดานึน เก ชีกยอบกีนึน
해도 끝까지 해봐야지 뭐 없어 백기는
แฮโด กึทกาจี แฮบวายาจี มวอ ออบซอ แพกกีนึน
No white flag
No white flag
Come here baby
Hold my bag
Call my mama
Call my dad
We good for a lifetime
That’s a humble brag
We used to walk around and
Have people laugh at us
Now prada callin up cus we regulars
떠날게 큰 돈이 생기면

ตอนัลเก คึน ทนนี แซงกีมยอน
I better go start packing up



รอผมอีกสักหน่อย
พวกนักวิจารณ์ที่มีสมองอันว่างเปล่า เลิกทำเถอะ
ความคิดเห็นที่มีแต่ความเกลียดชัง เลิกทำเถอะ
คนรอบๆตัวของคุณน่ะรู้ แต่เขาแสร้งทำเป็นไม่รู้
คุณยังทำเป็นไร้เดียงสาอีก เลิกทำเถอะ
จิตวิญญาณของคุณ ผมจะมอบให้
ผมเบื่อ เบื่อหน่ายกับการลอกเพลงฮิตและทำซาแจกิ
เพลงเหล่านั้นกลับขายออกที่นี่
ผมจะพยายามและไม่ยอมแพ้
ไม่มีธงขาว
ไม่มีธงขาว
มานี่สิ
หยิบกระเป๋าของผมมา
โทรหาแม่

โทรหาพ่อ
ชีวิตเราดีที่สุด
นั่นเป็นการคุยโวที่อ่อนน้อมถ่อมตน
เราเคยเดินไปรอบ ๆ และ

มีคนหัวเราะเยาะเรา
ตอนนี้เราเรียกเราว่าเป็นปกติ
หากผมมีเงินเหลือเฟือแล้วจะออกไป
ผมควรเริ่มเก็บของได้แล้ว





Credits :    genius
Thai Trans : AomamSS
แปลผิดพลาดยังไงขออภัยด้วยนะคะ


ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น

[Thai Translation] Flip A Coin - · VICTON เนื้อไทย แปลไทย

  (VICTON) All this luck luck luck is a part of us We got no one here that’s ahead of us We are getting what we want It's the time to be...